We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Shavatenu - ש​ו​ו​ע​ת​נ​ו

by Niro Abekasis

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      ₪32 ILS  or more

     

1.
We Cry Out I cried out to You in my vigil – please answer me. You are my God ״ya ein ya leil״. I cried out to You at dawn And You answered me. You are my God ״ya ein ya leil״. You are our God, You are our God – Listen to our cries. You are our God, You are our God – Quickly send something this way. You are our God, You are our God – See the affliction of Israel. And listen to our cries. Our cries our cries our cries - You will listen to them. You will listen. שוועתנו קראתיך באשמורת –אנא ענני אתה האל ״יא עין יא ליל״ קראתיך באשמורת הבוקר ותענני אתה האל ״יא עין יא ליל״ אתה האל אתה האל-שוועתנו אנא קבל אתה האל אתה האל -מהר ושלח לנו אתה האל אתה האל-ראה בעוני ישראל ושמע שוועתנו שוועתנו שוועתנו שוועתנו אתה תקבל אתה תקבל
2.
Beloved of my soul, Merciful Father, Draw your servant after your will Your servant would run swift as a deer To kneel before Your splendor For Your love is sweeter to him Than honey nectar and all pleasing savor Exalted Glorious Beautiful Light of the World My soul is love-sick for You Please My God, please heal her By showing her the beauty of Your radiance Then she will be strengthened and healed And be Your maidservant forever Ancient One arouse Your mercy Spare the son of Your beloved friend (Abraham) For he has a long time longed To behold the magnificence Your might Please My God My Heart's Delight Oh come quickly do nor forsake me Reveal Yourself my dearest And spread over me Your canopy of peace Let the earth be illuminated with Your glory Let us be delighted and rejoice in You Make haste my beloved for the time has come Show me Your favor as in the days of old
3.
The Soul is Thine The soul is Thine, And the body does Your bidding, You are an unequaled rock, my fortress. Till when will you hang onto delusion, And cover yourself with colorful shells? All shed their shells eventually. At the end of the day, all is revealed. And you are left naked and alone. Stop this delusion, I am crazy with longing. Happiness is to be find within you, Come back to me my soul, my Neshama. The soul is Thine… Come back to me, my pure soul. I have wandered off and gone astray, Lost my way on roads so grey. Crazy I was with grief and longing, And could not find my way, Or the pathway I was seeking. Stop this delusion, I am crazy with longing. When you are not here, I am lost. The soul is Thine… הנשמה לך הנשמה לך והגוף פעלך צור אשר אין דומה לך עד מתי תאחזי בתעתוע תשימי על עצמך קליפות וצבעים כי כולם מתקלפים בסוף להכל זה ידוע ואת נשארת עירומה לבדך חדלי לך מן התעתוע גבר בי הגעגוע האושר בתוכך נמצא חזרי אלי הנשמה הנשמה לך.. חזרי אלי נשמה טהורה שלי אבדתי בדרכים אפלות ,עזובות לא ידעתי את נפשי מרב עצב וגעגוע ובאף אחת מאלה דרכי לא נמצאה חדלי לך מן התעתוע גבר בי הגעגוג כשאת לא נמצאת אני אנה בא הנשמה לך..
4.
At the Close of the Day of Rest At the close of the day of rest, give repose to your nation. Send Elijah the Tishbi to the woeful, so that sadness and sighs flee away. It behooves you my God, my rock, to gather my dispersed nation, From among the cruel nation that has dug a grave for me. In time of mercy, save the nation that begs To see Your goodness, And longs to see the redeemer come And salvage the abandoned and lonesome lamb. Call out salvation to your generous people, oh mighty Lord of myriads. May the following week bring with it salvation and prosperity. The bereaved daughter of Zion, who today stands rejected, Will be joined in matrimony and become the happy mother of sons. The springs shall flow forth, and the captives of the Lord will return. And they shall draw the waters of salvation, and all adversity shall be forgotten. Lead Your nation like a merciful father, and Israel shall sing out: The word of the Lord is true, He has fulfilled His promise. May this coming month be as my father the prophet envisioned. And may sounds of rejoicing and happiness emerge from this house. Heal my pain, oh Lord, and forgive me my sins and pledges. For Your sake, my Father, save us and grant us success. Those who have escaped the evil decree will sing in delight. There will be no screams and no anger; no one shall go forth and cry out. The God that lives for eternity shall fulfill our wishes, and grant our requests. He will bless the fruits of our labor and grant us success. See my affliction and hardships, and forgive my sins and disobedience. Sooth my pain in the House that I have coveted, And I shall bring forth offerings of gratitude. Build the walls of my palace, and the high priests shall sing within: Praise the Lord, with the voice of happiness and rejoicing. מְנוּחָה הַמְצֵא לְעַמְּךָ רְוָחָה שְׁלַח תִּשְׁבִּי לְנֶאֱנָחָה וְנָס יָגוֹן וַאֲנָחָה יָאֲתָה לְךָ צוּרִי לְקַבֵּץ עַם מְפֻזָּרִי מִיַּד גּוֹי אַכְזָרִי אֲשֶׁר כָּרָה לִי שׁוּחָה עֵת דּוֹדִים תְּעוֹרֵר אֵל לְמַלֵּט עַם אֲשֶׁר שׁוֹאֵל רְאוֹת טוּבְךָ בְּבוֹא גוֹאֵל לְשֶׂה פְזוּרָה נִדָּחָה קְרָא יֶשַׁע לְעַם נְדָבָה אֵל דָּגוּל מֵרְבָבָה יְהִי הַשָּׁבוּעַ הַבָּא לִישׁוּעָה וְלִרְוָחָה בַּת צִיּוֹן הַשְּׁכוּלָה אֲשֶׁר הִיא הַיּוֹם גְּעוּלָה מְהֵרָה תִּהְיֶה בְּעוּלָה וְאֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה מַעְיָנוֹת אֲזַי יְזוּבוּן וּפְדוּיֵי ה׳; יְשׁוּבוּן וּמֵי יֵשַׁע יִשְׁאֲבוּן וְהַצָּרָה נִשְׁכָּחָה נְחֵה עַמְּךָ כְּאָב רַחֲמָן יְצַפְצְפוּ עַם לֹא אַלְמָן דְּבַר ה׳; אֲשֶׁר נֶאֱמָן בַּהֲקִימְךָ הַבְטָחָה וִידִידִים פְּלֵיטֵי חֶרֶץ נְגִינָתָם יִפְצְחוּ בְמֶרֶץ בְּלִי צְוָחָה וּבְלִי פֶרֶץ אֵין יוֹצֵאת וְאֵין צְוָחָה יְהִי הַחֹדֶשׁ הַזֶּה כִּנְבוּאַת אֲבִי חוֹזֶה וְיִשָּׁמַע בְּבַיִת זֶה קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה חָזָק יְמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתֵינוּ אַמִּיץ יַעֲשֶׂה בַּקָּשָׁתֵנוּ וְהוּא יִשְׁלַח בְּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ בְּרָכָה רוחה וְהַצְלָחָה בְּמוֹצָאֵי יוֹם גִּילָה שִׁמְךָ נוֹרָא עֲלִילָה שְׁלַח תִּשְׁבִּי לְעַם סְגֻלָּה רֶוַח שָׂשׂוֹן וַהֲנָחָה קוֹל צָהֳלָה וְרִנָּה שְׂפָתֵינוּ אָז תְּרַנֵּנָּה אָנָּא ה׳; הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא ה׳; הוֹשִׁיעָה נָּא
5.
My daughter My daughter, fear not For I will yet remember you. From a far off land I will gather your scattered children. I will build you once more, And you will stand erect, beautiful and glorious. Indeed, you are my sister. בתי בתי אל תפחדי כי עוד אזכרך מארץ רחוקה אקבץ פזורך עוד אבנך ובנית ביופיך והדרך וגם אמנה את אחותי
6.
1 A Psalm of Asaph. {N} O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; {N} they have made Jerusalem into heaps. 2 They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, {N} the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth. 3 They have shed their blood like water round about Jerusalem, with none to bury them. 4 We are become a taunt to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. 5 How long, O LORD, wilt Thou be angry for ever? How long will Thy jealousy burn like fire? 6 Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, {N} and upon the kingdoms that call not upon Thy name. 7 For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. 8 Remember not against us the iniquities of our forefathers; {N} let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. 9 Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; {N} and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. 10 Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' {N} Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight. 11 Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death; 12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, {N} wherewith they have reproached Thee, O Lord. 13 So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; {N} we will tell of Thy praise to all generations. {P} מִזְמוֹר, לְאָסָף: אֱלֹהִים, בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ--    טִמְּאוּ, אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ; שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם    לְעִיִּים. ב  נָתְנוּ, אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ--    מַאֲכָל, לְעוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ,    לְחַיְתוֹ-אָרֶץ. ג  שָׁפְכוּ דָמָם, כַּמַּיִם--סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם;    וְאֵין קוֹבֵר. ד  הָיִינוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ;    לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ. ה  עַד-מָה יְהוָה, תֶּאֱנַף לָנֶצַח;    תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ, קִנְאָתֶךָ. ו  שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ-- אֶל הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ: וְעַל מַמְלָכוֹת--    אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ. ז  כִּי, אָכַל אֶת-יַעֲקֹב; וְאֶת- נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ. ח  אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ,    עֲו‍ֹנֹת רִאשֹׁנִים: מַהֵר, יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ--    כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד. ט  עָזְרֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ--    עַל- דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ; וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל-חַטֹּאתֵינוּ, לְמַעַן שְׁמֶךָ. י לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם-- אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם: יִוָּדַע בַּגֹּיִים לְעֵינֵינוּ; נִקְמַת, דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ. יא תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, אֶנְקַת אָסִיר: כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ--הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה. יב וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם, אֶל-חֵיקָם; חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי. יג וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ, וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ- - נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם: לְדוֹר וָדֹר-- נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ.
7.
Man Why do you concern yourself with blood Rather than with the days gone by? Spilled blood is useless, And a day gone by will never come back… בן אדם בן אדם למה תדאג על הדמים ולא תדאג על הימים כי הדמים אינם עוזרים והימים אינם חוזרים ...
8.
1 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever. 2 O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever. 3 O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever. 4 To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever. 5 To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever. 6 To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever. 7 To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever; 8 The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever; 9 The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever. 10 To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever; 11 And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever; 12 With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever. 13 To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; 14 And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever. 16 To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. 17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; 18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. 19 Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever; 20 And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; 21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever; 22 Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever. 23 Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever; 24 And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever. 25 Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever. 26 O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.

about

Original Oud Music

מוסיקת עוד מקורים


דבר המחבר

!מאזין יקר
דע לך שלא לכבודך חברתי את החיבור. וודאי לא ניסיתי
.להנעים את זמנך, להרקיד אותך או לשעשע אותך
,חיברתי הכל לכבוד הקב"ה ולמען תרקוד נשמתי
.ואם דרך אגב נהנית או התרגשת אשריך ואשרי

ועוד דבר אחד אם חפץ מאד חברך ואין לו מעות כדי
.פת לחם שלא יוכל לרכוש התקליט אל נא תעתיק
השארתי פה כתובת, ישלח אלי בקשה ויספר כי עני הוא
ואני אשלח אליו חינם, אין כסף, את התקליט
אך אל תיקח ממני את הזכות לתת

,באהבה
נירו


Author's Note

Dear listener!
It was not for you that I composed this work,
nor was my intention to delight you, entertain you or make you dance.
I composed all in honor of the Almighty, blessed be He,
and that my own soul take delight and dance.
If in so doing I have caused you some enjoyment,
Blessed are you and blessed am I.

And one thing more:
If your friend desires to listen, too,
but is penniless and cannot afford buying the disc for himself,
Please do not copy it for him.
I have written my address inside. Let him
Write me a personal note and explain to me that
He is one impoverished,
and I will send him the disc free of charge.
Please do not deprive me of this opportunity to give.

With love,
Niro

credits

released July 16, 2015

All songs are written and composed by Niro Abekasis
except song # 6 - Samayi Huseini which was written by Tatyus Afendi.

All rights reserved.

license

all rights reserved

tags

about

Niro Abekasis Jerusalem, Israel

Niro is a master Oud player from israel. he create music in judea mountains, Barcelona and Jerusalem.
Influnce from his Moroccan roots and his time with flamenco and beduin artists.

contact / help

Contact Niro Abekasis

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Niro Abekasis, you may also like: